cantar-cid-hebreo.jpgOcho siglos después de ver la luz, el Cantar de Mío Cid ha sido traducido al hebreo, una lengua que cada vez demanda más literatura española y latinoamericana.
“El Cantar de Mío Cid es una de las obras más hermosas de la literatura española y es de especial relevancia que haya sido traducida al hebreo”, dijo a Efe Rosa María Moro, directora del Instituto Cervantes de Tel Aviv, con motivo de la presentación del libro.
La obra ha sido publicada por la editorial Rimonim y su traducción al hebreo es de Arie Stav.
El Cid Campeador no es una figura totalmente extraña en Israel, según explica Assaf Ashkenazi, profesor en el Departamento de Estudios de Literatura Española y Latinoamericana de la Universidad Hebrea de Jerusalén.
“Aquí ya se conocía al Cid, pero no por el libro, sino por la serie de dibujos animados que se emitía en Israel. Gracias a la serie conocemos a este héroe español y, ahora, la publicación del libro ofrece una importante oportunidad para que los israelíes lo conozcan tal como salió a la luz en 1207″, indicó el académico.
Según Ashkenazi, “para todo país es muy importante tener un héroe que signifique algo, y el Cid sí significa algo para los españoles: la importancia del honor, de ganar y de servir al Gobierno y al país”.
La directora del Cervantes entiende que “en los últimos años se ha incrementado en Israel el interés por conocer la literatura española e hispanoamericana”, como muestra el éxito de “La sombra del viento”, de Carlos Ruiz Zafón, que se está “vendiendo muchísimo” en el país.
“Cuando hace diez años comenzamos a colaborar con el Instituto de Traducción de Israel había sólo 40 obras de autores españoles traducidas, una cifra que se ha duplicado en este tiempo”, añadió.
Entre los autores españoles más traducidos a la lengua hebrea están Camilo José Cela y Antonio Muñoz Molina, aunque también se pueden encontrar en este idioma obras de Juan José Millás, Manuel Rivas, Juan Marsé, Eduardo Mendoza y Antonio Colinas.
Según Ashkenazi, el interés por la literatura en español se debe, en parte, al gran seguimiento de las telenovelas en la televisión israelí, que “son un importante mecanismo de difusión de la literatura española y latinoamericana”.

Artículos Relacionados
  • Epitafio para un poeta – Octavio Paz
  • 16 Villancicos populares en PDF
  • Después de 50 años se edita la AutoBiografía de Gala Dalí


  • Deja un Comentario

    Especial Literatura y Navidad


    Taller de escritura Poesía PDF Pablo Neruda Oscar Wilde Noticias Navidad Mario Vargas Llosa Mario Benedetti Literatura Uruguaya Literatura Latinoamericana Literatura infantil Literatura Chilena Literatura Argentina Literatura Libros Libro Lectura Julio Cortázar José Saramago Jorge Luis Borges Homenaje Harry Potter Gratis Gabriel García Márquez Feria del Libro Federico García Lorca Ernesto Sábato Ernest Hemingway Ebook Descarga Cuentos Cuento Concursos literarios Cine Certámen de Poesía certámen de cuentos Certamen de relatos Certamen de narrativa Buenos Aires Biografía argentina Alejandro Dolina Alejandra Pizarnik 2011

    Para intercambiar enlaces, ven aquí.


    Cogan’s Trade llega al cine de la mano de Brad Pitt
    Comprar en Buenos Aires
  • Partner links


  • coches de ocasion
    videoconsolas
    sex shop
    tpv
    chimeneas leña
    invitaciones para bodas madrid
    cerrajeros barcelona
    cordones para gafas
    empresas de proyectos culturales
    coches segunda mano valencia
    master gestion ambiental y auditoria para empresas
    TopOfBlogs

    1 audicion 2 audifonos precios 3 coches de ocasion 4 COCHES OCASION 5 posicionamiento web 6 seguros de salud 7 Seguros vida 8 Sillas de Ruedas 9 subvenciones audifonos 2 semillas marihuana